About us:

Мы -We are Mountain Jews, Juhuro, Juhurvo, Горские Евреи, Gorskie Evrei, Kavkazim
English, Russian, and Hebrew :)

Pages

Juhurvoimu-ג'והורוהיימו

Search This Blog

Последний дербендский рассказчик Рафаил Рафаилов, известный в родном городе под прозвищем Тарзан, умер в 1997 году. Вот, одна из его любимых басен.

Мужина э гомишь гуфты: «Ту эджэ варахтэ?». Гомиш гуфты: «Эйло эз сэр мэ». Мужина гуфты: «Мэрэ дэр ту офторои не гирдэй, ту офтори гэ, гушт турэ мэ э куль мэ биём берюм».

Муравей быку сказал: «Ты куда поднимаешься?» Бык ответил: «Уйди с моих глаз (Уйди с моей головы)». Муравей сказал: «Мне-то все равно, но если ты упадешь, твое мясо мне на горбу придется нести».


translation - תרגום-перевод

Wednesday, August 27, 2014

Аппликация и электронный «Алефби»русско-джуhури словарь на 4000 слов.

Аппликация и 

электронный словарь «Алефби»

http://www.stmegi.com/news/post/1036  327.08.2014
 В середине мая, после четырех месяцев интенсивной работы, мы, группа энтузиастов сохранения языка джуhури (Данилов Дмитрий и Канаев Михаил – программисты, Абрамов Артур – составитель словаря), выпустили в свет бета-версию аппликации Alefbi, включающую в себя русско-джуhури словарь на 4000 слов.
Следует пояснить, что этой версией словаря могут пользоваться владельцы большинства мобильных телефонов.
Тестирование словаря среди небольшого круга пользователей заняло еще около трех месяцев, и сейчас, после дополнений и исправлений, готов окончательный вариант тестовой версии.
К сожалению, для подавляющего большинства людей нашего поколения – людей младше 40 лет – джуhури не является родным языком. Однако по крайней мере у некоторых из нас заинтересованность в изучении языка с возрастом усиливается. И, как следствие, возникают частые споры, связанные с джуhури. Для решения этой проблемы мы и пошли на создание электронного словаря небольшого формата, который, в отличие от существующих замечательных бумажных словарей, всегда будет под рукой, то есть будет удобен в пользовании.
Создавая русско-джуhури версию, мы прекрасно понимали, что для нашей молодежи, в большинстве своем проживающей в Израиле, родным языком является иврит. Поэтому в настоящее время мы готовим версию словаря иврит-джуhури на 3500 слов.
В наших планах также расширение запаса слов в вышеупомянутых словарях и написание онлайн-словаря англо-джуhури, предназначенного для англоязычных общин горских евреев. Мы также надеемся добавить в будущем опцию озвучки как на дербентском, так и на кубинском диалекте.
И напоследок мне хотелось бы отметить некоторые трудности, с которыми мы столкнулись в ходе работы над словарем. Так, например, нам до сих пор не удалось найти программиста, который бы написал версию словаря под IOS (операционную систему Apple). И проблема не столько материальная, поскольку к нам неоднократно поступали предложения о финансовой поддержке (за что мы выражаем свою благодарность), – проблема в том, что мы не можем найти нужного специалиста.
Хочется отметить, что развитие словаря невозможно без активного участия знатоков языка, которые смогут указать нам на существующие ошибки и недоработки. Мы, разработчики проекта, надеемся, что вы с пониманием отнесетесь к нашему начинанию, и с нетерпением ждем ваших отзывов.

Скачать аппликацию Alefbi можно по следующей ссылке:

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.dagilon.alefbi

В аппликации пояснения к чтению видоизмененного алфавита даны под кнопкой с иконкой книги.
Автор
   next