Juhurvoimu-ג'והורוהיימו .................................... Мы -We are Mountain Jews, Juhuro, Juhurvo, Горские Евреи, Gorskie Evrei, Kavkazim : English, Russian, and Hebrew :)
About us:
Мы -We are Mountain Jews, Juhuro, Juhurvo, Горские Евреи, Gorskie Evrei, Kavkazim
English, Russian, and Hebrew :)
Pages
Juhurvoimu-ג'והורוהיימו
Search This Blog
Последний дербендский рассказчик Рафаил Рафаилов, известный в родном городе под прозвищем Тарзан, умер в 1997 году. Вот, одна из его любимых басен.
Мужина э гомишь гуфты: «Ту эджэ варахтэ?». Гомиш гуфты: «Эйло эз сэр мэ». Мужина гуфты: «Мэрэ дэр ту офторои не гирдэй, ту офтори гэ, гушт турэ мэ э куль мэ биём берюм».
Муравей быку сказал: «Ты куда поднимаешься?» Бык ответил: «Уйди с моих глаз (Уйди с моей головы)». Муравей сказал: «Мне-то все равно, но если ты упадешь, твое мясо мне на горбу придется нести».


translation - תרגום-перевод
Monday, February 27, 2012
Thursday, February 23, 2012
Tuesday, February 21, 2012
В Израиле издан Молитвенник-Сидур «Дочери Израиля»-«Бнот Исраэль»-«Духтәрһој Јәршолојим»
Дочери Израиля - Духтәрһој Јәршолојим
http://juhuro.com/index.php?option=com_content&view=article&id=982:2012-02-09-19-13-02&catid=100:2010-10-23-01-24-01&Itemid=597
"Благодаря женщинам – праведницам, жившим в том поколении,
евреи освободились из египетского рабства, и благодаря ним же
освободятся и из будущего Изгнания" – (Еврейские мудрецы).
В Израиле издан Молитвенник-Сидур «Дочери Израиля»-«Бнот Исраэль»-«Духтәрһој Јәршолојим» для светских женщин (сост. Ф.Юсуфова и Х.Рафаэль), на каждый день с благословениями на иврите, русском языке с транслитерацией на кирилице, и названиями молитв на языке горских евреев-джуури. Сидур «Дочери Израиля» – это наше второе издание, первый краткий молитвенник «За все тебя благодарю» был издан с основными благословениями 2009 году и получил огромное количество отзывов.
Чтобы издать Молитвенник «Дочери Израиля» нам пришлось обойти многие инстанции, а затем получить одобрение и благословение раввинскими авторитетами с подписью и печатью, что для издания Сидура и для нас очень важно.
Задумываясь о составлении Молитвенника, мы задались целью помочь светским женщинам немного приобщиться к еврейской религии и ознакомиться с молитвами, произносимыми каждый день. К сожалению, нас, воспитанных в советских школах, не только не обучали традициям иудаизма, но и всячески старались внушать основы атеизма.
Репатриировавшись в Израиль, мы столкнулись с новым жизненным укладом. Здесь, в еврейской стране, почти каждый месяц отмечаются еврейские праздники. Местные женщины-израильтянки с детства знакомы с еврейскими традициями, благо могли их познать в семье и в школе. В отличие от них, мы с младенчества слышали от родителей, от бабушек и дедушек молитвы на родном языке, вот некоторые из них:
Худо кумәк! – Б-г в помощь! Ә кумәки Худоровоз! – С Божьей помощью! Ә сәр никә хәјол, ә сәр никә мәħәшәвоһој Худо гәрдошит! – Да сохранит вас Вс-вышний! Гәнәт Гүдүшә Боруху ә сәр ишму гәрдо! – Да прибудет Божественное благословение над вами! Ә сәр никә ғәләмһој Худо кәширә (нувистә) бијовошит! – Дай Б-г, чтобы Вс-вышний сделал о вас хорошую запись в Свою книгу! (Пожелание на праздник Рош Һа-Шана, или перед Йом Кипур). Сохтә чороһо сарфлү гәрдо! – Чтобы молитвы и благословения благоприятно подействовали!
Этими словами многие наши женщины и до сих пор благословляют своих детей. Люди живут по течению "реки своей жизни" и совсем не задумываются о том, с какой целью появились на этом свете. И лишь тогда, когда на душе грустно, и появляются те или иные проблемы, автоматически поднимают глаза вверх и просят Вс-вышнего о помощи.
Но почему, же мы обращаемся к Нему только в тягостные минуты жизни? Что же означает слово "молитва"? Молитва в иудаизме по своей сути – не что иное, как вербальное обращение человека к Вс-вышнему с просьбой удовлетворить его насущные нужды или избавить его от каких-либо бед и страданий, а также выражение благодарности за оказываемые блага. Но в первую очередь молитва – служение Б-гу. В переводе с иврита слово "Сидур" (Молитвенник) означает "порядок" ("седер") или "последовательность".
Как говорил раби Эльазар: "Человеку всегда следует упорядочить текст молитвы перед тем, как он собирается произнести её". Отсюда, очевидно, и возникло название "Сидур".
Это книга, помогающая человеку упорядоченно произносить тексты молитв. Во время, когда человек произносит молитву, нельзя заниматься чем бы то ни было, и обязательно следует, повернуться лицом к Иерусалиму.
Религиозные евреи всего мира молятся в сторону Израиля, евреи Израиля молятся в сторону Иерусалима, а евреи Иерусалима молятся в сторону Западной стены - Стены Плача.
Прежде чем начать благословение, человек должен осознать, какое благословение он собирается произнести: поскольку имя Вс-вышнего нельзя произносить без причины. Но в тот момент, когда его произносят, надо точно знать, каково окончание благословения. Не следует торопиться, и произносить благословение по привычке, т.е. не задумываясь; важно значение каждого слова.
Обычно благословение произносят вслух, поскольку громкий голос пробуждает внимание. Рот человека должен быть освобожден от слюны, и во рту не должно быть ничего постороннего.
Слыша, как благословение произносит другой еврей, необходимо после упоминания имени
Вс-вышнего ответить: "Благословен Он и благословенно Имя Его! – Барух у уварух шмо!" - "Шүкүр ә нумтү Худо!". И только после завершения благословения нужно сказать: "Амен!", что значит "истинно". Но не говорят "Амен" на собственное благословение. В Молитвеннике "Дочери Израиля", Вы найдете самые главные молитвы и благословения, которые можно произносить каждый день и даже по нескольку раз в день - "Благодарю Тебя! -מודה אני , Шма! - שמע, "Аллелуйя! - הללויה", «Песнь восхождения царя Давида» из известной "Песни-песней царя Давида" (Псалом 130).
Роль женщины в мире отличается от роли мужчины, и обязанности женщины, предписанные еврейским законом, отличаются от обязанностей мужчин. Женщины – как и мужчины, обязаны молиться (хотя бы один раз в день), однако, в отличие от мужчин, они не обязаны молиться в установленное время.
А если женщина считает для себя должным молиться три раза в день, то ее желание благословенно и не нет опасения, что она произнесёт ненужное благословение. Как говорили еврейские мудрецы: "Благодаря женщинам – праведницам, жившим в том поколении, евреи освободились из египетского рабства, и благодаря ним же освободятся и из будущего Изгнания".
Утро еврейской женщины, конечно же, начинается с молитвой «Моде ани лефанеха», а вечер завершается произнесением «Шма», молитва включена в порядок молитв перед сном. Если у женщины есть время и желание, она может помолиться по Сидуру. Конечно, вариант ее молитвы будет сокращенным. Главными пунктами такой молитвы станут «Шма» и «Шмона-Эсре» притом, что произнесение «Биркат һа-Шахар» само собой разумеющимся и принято всеми религиозными женщинами. До «Биркат һа-Шахар», как правило, не едят. Это – минимум женской молитвы.
Репатриировавшись в Израиль, мы столкнулись с новым жизненным укладом. Здесь, в еврейской стране, почти каждый месяц отмечаются еврейские праздники. Местные женщины-израильтянки с детства знакомы с еврейскими традициями, благо могли их познать в семье и в школе. В отличие от них, мы с младенчества слышали от родителей, от бабушек и дедушек молитвы на родном языке, вот некоторые из них:
Худо кумәк! – Б-г в помощь! Ә кумәки Худоровоз! – С Божьей помощью! Ә сәр никә хәјол, ә сәр никә мәħәшәвоһој Худо гәрдошит! – Да сохранит вас Вс-вышний! Гәнәт Гүдүшә Боруху ә сәр ишму гәрдо! – Да прибудет Божественное благословение над вами! Ә сәр никә ғәләмһој Худо кәширә (нувистә) бијовошит! – Дай Б-г, чтобы Вс-вышний сделал о вас хорошую запись в Свою книгу! (Пожелание на праздник Рош Һа-Шана, или перед Йом Кипур). Сохтә чороһо сарфлү гәрдо! – Чтобы молитвы и благословения благоприятно подействовали!
Этими словами многие наши женщины и до сих пор благословляют своих детей. Люди живут по течению "реки своей жизни" и совсем не задумываются о том, с какой целью появились на этом свете. И лишь тогда, когда на душе грустно, и появляются те или иные проблемы, автоматически поднимают глаза вверх и просят Вс-вышнего о помощи.
Но почему, же мы обращаемся к Нему только в тягостные минуты жизни? Что же означает слово "молитва"? Молитва в иудаизме по своей сути – не что иное, как вербальное обращение человека к Вс-вышнему с просьбой удовлетворить его насущные нужды или избавить его от каких-либо бед и страданий, а также выражение благодарности за оказываемые блага. Но в первую очередь молитва – служение Б-гу. В переводе с иврита слово "Сидур" (Молитвенник) означает "порядок" ("седер") или "последовательность".
Как говорил раби Эльазар: "Человеку всегда следует упорядочить текст молитвы перед тем, как он собирается произнести её". Отсюда, очевидно, и возникло название "Сидур".
Это книга, помогающая человеку упорядоченно произносить тексты молитв. Во время, когда человек произносит молитву, нельзя заниматься чем бы то ни было, и обязательно следует, повернуться лицом к Иерусалиму.
Религиозные евреи всего мира молятся в сторону Израиля, евреи Израиля молятся в сторону Иерусалима, а евреи Иерусалима молятся в сторону Западной стены - Стены Плача.
Прежде чем начать благословение, человек должен осознать, какое благословение он собирается произнести: поскольку имя Вс-вышнего нельзя произносить без причины. Но в тот момент, когда его произносят, надо точно знать, каково окончание благословения. Не следует торопиться, и произносить благословение по привычке, т.е. не задумываясь; важно значение каждого слова.
Обычно благословение произносят вслух, поскольку громкий голос пробуждает внимание. Рот человека должен быть освобожден от слюны, и во рту не должно быть ничего постороннего.
Слыша, как благословение произносит другой еврей, необходимо после упоминания имени
Вс-вышнего ответить: "Благословен Он и благословенно Имя Его! – Барух у уварух шмо!" - "Шүкүр ә нумтү Худо!". И только после завершения благословения нужно сказать: "Амен!", что значит "истинно". Но не говорят "Амен" на собственное благословение. В Молитвеннике "Дочери Израиля", Вы найдете самые главные молитвы и благословения, которые можно произносить каждый день и даже по нескольку раз в день - "Благодарю Тебя! -מודה אני , Шма! - שמע, "Аллелуйя! - הללויה", «Песнь восхождения царя Давида» из известной "Песни-песней царя Давида" (Псалом 130).
Роль женщины в мире отличается от роли мужчины, и обязанности женщины, предписанные еврейским законом, отличаются от обязанностей мужчин. Женщины – как и мужчины, обязаны молиться (хотя бы один раз в день), однако, в отличие от мужчин, они не обязаны молиться в установленное время.
А если женщина считает для себя должным молиться три раза в день, то ее желание благословенно и не нет опасения, что она произнесёт ненужное благословение. Как говорили еврейские мудрецы: "Благодаря женщинам – праведницам, жившим в том поколении, евреи освободились из египетского рабства, и благодаря ним же освободятся и из будущего Изгнания".
Утро еврейской женщины, конечно же, начинается с молитвой «Моде ани лефанеха», а вечер завершается произнесением «Шма», молитва включена в порядок молитв перед сном. Если у женщины есть время и желание, она может помолиться по Сидуру. Конечно, вариант ее молитвы будет сокращенным. Главными пунктами такой молитвы станут «Шма» и «Шмона-Эсре» притом, что произнесение «Биркат һа-Шахар» само собой разумеющимся и принято всеми религиозными женщинами. До «Биркат һа-Шахар», как правило, не едят. Это – минимум женской молитвы.
Фрида ЮСУФОВА - Израиль
Одобрение и благословение издания Сидура для женщин «Дочери Израиля» - раввинскими авторитетами. (Һаскамот вэбрахот ле Сидур нашим "Бнот Исраэль" меэт Һарабаним)
Бәҝәнмиши нә борухо сохдәји Сидурә - Тәфилономәрә әри зәнһо "Духтәрһој Јәршолојим"әз тараф һүрмәтлүјә Рабиһо:
Бәҝәнмиши нә борухо сохдәји Сидурә - Тәфилономәрә әри зәнһо "Духтәрһој Јәршолојим"әз тараф һүрмәтлүјә Рабиһо:
Один из уважаемых в Израиле Раввинов Цви Васерман – преподаватель ишивов и директор издательства «Швут Ами», консультировал, корректировал наш Сидур и благословил наш труд. Он написал в своей рекомендации: «Наши души жаждут приобщиться к традиции и обратиться к Б-гу с трепетной молитвой... Хорошо известно, каким гонениям и испытаниям подвергались евреи в бывшем Советском Союзе. Изучение Торы и молитв, обучение детей – все это было строго запрещено. Неудивительно, что лишь единицы смогли сохранить знание святого языка, Писания и традиционных еврейских молитв. Беда эта не обошла стороной и святую общину горских евреев. И вот теперь рухнули стены "тюрьмы народов" и, где бы мы ни находились, мы живем в условиях религиозной свободы. Наши души жаждут приобщиться к традиции и обратиться к Б-гу с трепетной молитвой, но… подавляющее большинство из нас просто не обучены этому. И очень тяжело взрослым и подчас немолодым людям собирать информацию об иудаизме, разбросанную по многим книгам. Поэтому да будет благословенна инициатива праведных женщин Фриды-Эфрат Барух Юсуфовой и Ханы Рафаэль-Мишиевой, взявших на себя труд составить сборник молитв для начинающих и сопроводить эти основные молитвы транслитерацией, чтобы их могли возносить даже люди, не знающие иврита. И, что не менее важно, они снабдили эти молитвы кратким изложением законов и пояснениями, с переводом названий молитв на язык горских евреев, написанный в графике кириллицы. Этот краткий Молитвенник может быть рекомендован всем, кто хочет приобщиться к сокровищнице еврейской молитвы». | ![]() |
Раби Янив Нафталиев - Главный раввин Кавказской общины Израиля и диаспоры (Израиль, г.Акко, синагога «Барух Мардахай»): Я рад видеть Молитвенник "Бнот Исраэль" с переводом и пояснениями на русском и кавказском языках, старательно составленный г-жой Фридой Юсуфовой. Это еще один вклад, сделанный ее святой деятельностью, ради женщин нашей общины. Да вознаградит ее Вс-вышний за все труды! Мы уверены, что этот Молитвенник принесет большую пользу для более глубокого понимания молитв. Текст Молитвенника начал составляться со времен пророка Эзры Һасофера и деятельности его суда более двух тысяч лет назад. Молитвы заменяют нам жертвоприношения, и с их помощью мы соединяемся с Творцом. Благословен Он! Несмотря на множество уровней понимания молитв, Вс-вышний не пренебрегает молящейся с ее любым уровнем понимания, Он слышит каждую молитву, а особенно молитву женщин – опору еврейского народа на протяжении всей его истории. Сказали наши мудрецы: "В заслугу праведных женщин, евреи были вызволены из Египта, и в их заслугу в будущем будут избавлены". Мы желаем владеющим русским языком, присоединиться к предыдущим рекомендациям, чтобы Вс-вышний принял молитвы всего еврейского народа и удостоил нас избавления в ближайшее время. Амен! | ![]() |
Раввин Кавказской общины г. Тират-Кармель Юда Якубов (Израиль, синагога "Бейт Талхум") в своем благословении написал: Выражаю благодарность г-же Фриде Юсуфовой за работу над сборником молитв для еврейских женщин под названием "Бнот Исраэль – Дочери Израиля". Значение данного добросовестно составленного Сидура - Молитвенника, с названиями молитв, переведенными на языки, которыми хорошо владеют женщины нашей общины: русский и кавказский (язык горских евреев – джуури), видится в том, чтобы дать возможность произносить молитву и обращаться к Творцу. Сидур ставит своей целью, с помощью Вс-вышнего, связать женщину с Творцом во все периоды ее жизни. Да будет угодно Вс-вышниму помочь г-же Фриде Юсуфовой преуспеть в ее духовной деятельности на благо еврейских женщин, и желаю успеха во всех начинаниях. Амен! | ![]() |
Авигдор Юнаев - Раввин Кавказской общины Иерусалима (Израиль, синагога "Оһэль Йона"): Благодарственное письмо уважаемой г-же Фриде Юсуфовой! Премного благодарен Вам за вашу деятельность на благо Кавказской общины в Израиле и за его пределами. В частности за недавно увиденные мною, перед самым выходом в свет, страницы грамотно составленного Молитвенника для женщин «Дочери Израиля», цель которого помочь еврейским женщинам молиться Отцу нашему Небесному и просить о своих нуждах. В Молитвенник включены благословения перед выполнением различных заповедей, в конце добавлены молитвы на все случаи жизни, чтобы их можно было произносить на могилах праведников. Хочу заметить, что мною был просмотрен лишь вариант, написанный на языке иврит, и были сделаны важные на мой счет примечания. Молитвенник подходит для всех религиозных общин. От всей души желаю г-же Фриде бат Барух и Двора, чтобы Вс-вышний послал ей и ее семье благословение, успех, спасение и здоровье. Амен, Амен, Амен! | ![]() |
Monday, February 20, 2012
Sunday, February 19, 2012
Wednesday, February 15, 2012
Sunday, February 12, 2012
TV - For Your Information www.israeli.be - TV
Welcome to Israel! ONLINE! ברוכים הבאים לישראל
www.israeli.be
For Your Information:
... where the true meaning of the word Israel is explored ...
... and more...
---!אשריכם ישראל עם קדוש ---
Tuesday, February 7, 2012
Ту биШват 2012: 7 февраля вечером
| ||||||
![]() Ту биШватТу биШват 2012: 7 февраля вечеромТу Би ШватХава Куперман, темы: Хава Куперман, Ту биШват
Аудиолекция о празднике Ту Би Шват — Новом годе деревьев
Аудиолекция Хавы Куперман
31:37 │ 10,9МБ │ скачатьЧто такое Ту биШват?
»
Каждый год имеет четыре дня, являющиеся его «началами». Это 1-ое Нисана, 1-ое Элула, 1-ое Тишрей и 15-ое Швата — Ту би-Шват (Ту би-Шват на иврите буквально — 15-ое Швата; числовое значение еврейских букв тет и вав — «ту» — пятнадцать).
1-ое Нисана является началом года в том, что касается отсчета лет царствования царей Израиля, а также порядка праздников в году.
1-ое Элула — начало года в том, что касается возраста домашних животных.
![]()
Как известно, каждое десятое из родившихся в этом году кашерных для еды домашних животных передо вал ось Храму; эта десятина называлась маасер бгема. Все животные, родившиеся до первого Элула, относились к одному году и маасер от них должен был отделяться отдельно; все животные, родившиеся после первого Элула, относились в другому году, и их маасер был уже десятиной следующего года.
Животные, родившиеся до первого Элула, не могли передаваться Храму с тем, чтобы выкупить животных, родившихся после этой даты — и наоборот.
1-ое Тишрей — начало года, являющееся Днем Суда для всего мира; в этот день выносится решение о том, кому будет продлена жизнь еще на год. Кроме того, первое Тишрей — начало года в том, что касается счисления лет шмиты(«саббатических лет», когда землю запрещено обрабатывать, а плоды, рождающиеся на ней, подлежат особому обращению) и йовеля («пятидесятого года», когда, в частности, рабы выпускались на свободу, а земли, отобранные за долги, возвращались их первоначальным владельцам), а также орлы(трехлетнего срока, в течение которого запрещено использовать каким бы то ни было образом плоды молодого дерева) и маасерот, относящихся к овощам и зерновым культурам.
Ту би-Шват — это «Новый год деревьев», начало года в том, что касается отделения маасерот от плодов фруктовых деревьев.
![]()
Маасерот (части урожая, передаваемые Храму, священникам-коганим, левитам, беднякам и т.д.) по-разному отделялись в разные годы. В первый, второй, четвертый и пятый годы, считая от последней шмиты, отделялся маасер шени («вторая десятина» — десятая доля урожая, которую необходимо было съесть в Иерусалиме во время праздников); в третий и шестой годы — маасер они («десятина бедняка», которую необходимо было передать бедным). Все это — не считая трумы (части урожая, передаваемойкоганим) и маасер ришон («первой десятины», передаваемой левитам).
Поскольку (так же как и в случае с маасер бгема) плоды, относящиеся к одному году, не могут «вноситься» за счет урожая другого года, необходимо установить, какой день является началом года для отсчета маасерот плодов фруктовых деревьев. Тора определила, что у них есть свой собственный «Новый год» — Ту бишват.
Плоды фруктовых деревьев, завязавшиеся до Ту би-Швата, считаются плодами этого года. Плоды, завязавшиеся после Ту би-Швата, будут считаться плодами следующего года. Завязью Талмуд считает плод, не достигший еще трети своего нормального размера.
Наши мудрецы установили 15-ое Швата как «Новый год деревьев» потому, что к этому дню обычно уже выпадает большая часть годовой нормы осадков, и на деревьях успевают завязаться плоды; поэтому те плоды, которые завяжутся после этого дня, станут как бы «отдельным благословением».
Земля к Ту би-Швату уже обогащена дождями и зимним отдыхом, поэтому это самое подходящее время для посадки деревьев.
«Новый год» — в будний день
Рав Элияу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»
Хотя Ту би-Шват и назван «Новым годом», речь идет только об одном специфическом вопросе — вопросе о «возрасте» плодов фруктовых деревьев. Поэтому в этот день можно совершать любую работу, и он никак не отражен в молитвах.
![]()
Однако в этот день принято привносить что-то от праздника: в него не читают Таханун (траурную часть молитв), не оплакивают умершего, а если он приходится на субботу — не читают Ав Гарахамим (отрывок, в котором содержатся упоминания о душах усопших).
В этот день едят плоды, растущие в Эрец Исраэль, причем стараются отведать хотя бы один новый плод, который еще не подавался к столу в этом году, и произнести на него благословение Шегехеяну («Давший нам дожить»).
В то же время другое «начало года» — 1-ое Элула — вообще никак не выделяется из череды будничных дней. Почему? Чем он «хуже» Ту би-Швата?
Дело в том, что Ту би-Шват — это день, прославляющий Страну Израиля, Эрец Исраэль, более того — выбранный с учетом ее природных особенностей. Именно здесь к этому дню как бы возобновляется плодоносящая способность земли, завязываются плоды.
Среди семи растений, которыми особенно славится Эрец Исраэль, пять плодов фруктовых деревьев и две злаковые культуры, как сказано в Торе (Дварим, 8): «Г-сподь Б-г твой ведет тебя… в землю пшеницы и ячменя, виноградных лоз, инжира и граната, землю оливкового масла и финикового сока».
Поэтому день, когда Эрец Исраэль начинает, набравшись сил за зиму, давать жизнь новому богатому урожаю, должен стать радостным днем для еврейского народа, и прежде всего — для евреев Израиля.
Насладившись плодами Эрец Исраэль, мы произносим благословение, начало и конец которого посвящены этой земле. В нем мы просим Того, кто сотворил ее и одарил удивительными качествами и богатством, наделять ее и впредь столь же щедро, как наделил Он наших праотцов Авраама, Ицхака и Яакова.
Следует помнить, что Всевышний судит все Свои творения в час их цветения. Это значит, что в Ту би-Шват Он судит плодовые деревья и определяет их будущее, и в этот день нам необходимо молиться за них.
Кроме того, сама Тора сравнивает сынов Израиля с деревьями (отсюда и обычай не стричь мальчиков, пока им не исполнится три года, так же как мы не срываем плоды с молодых фруктовых деревьев в течение первых трех лет), и, судя в этот день деревья, Всевышний опосредованно судит и Израиль. А Израиль всегда радуется в день Суда, какой бы приговор ему не был вынесен, раз судит его сам Всевышний — поэтому он и удостаивается оправдательного приговора.
Материалы о Ту биШват, подобранные нашим редактором
Статьи о Ту биШват
Статья рава Элияу Ки-Това, представлена выше
Статья рава Элияу Ки-Това, представлена выше
Статья рава Элияу Ки-Това
Рав Реувен Пятигорский
Злата Грайбер
Аудиоуроки о Ту биШват
Аудиолекция Хавы Куперман
Еще одна аудиолекция Хавы Куперман
Аудиоурок рава Реувена Куклина
Видеоуроки о Ту биШват
Видеоурок рава Лейба-Нахмана Злотника
Автоматически подобранные материалы по теме
Статьи, Рав Элияу Ки-Тов
Статьи, Рав Элияу Ки-Тов
Статьи, Рав Реувен Пятигорский
Статьи, Рав Элияу Ки-Тов
Статьи, Рав Реувен Пятигорский
Статьи, Рав Элияу Ки-Тов
Видеоуроки, Рав Лейб-Нахман Злотник
Аудиоуроки, Хава Куперман
Аудиоуроки, Рав Реувен Куклин
Аудиоуроки, Хава Куперман
Тора для детей, Злата Грайбер
|
Sunday, February 5, 2012
Ту бишват Шев hиндорhо или Шев Гиндоргьо (Ночь деревьев'),
![]() - "Шев Гидора"
07/02/2012 | 13:26
|
Традиционный еврейский праздник "Ту бишват" (ивритские буквы Тэт+Вав, вместе Ту обозначают число 15) на языке евреев Кавказа называется "Шев hиндорhо" или " Шев Гиндоргьо" (Ночь деревьев'). Сегодня слово "дерево" пишут по-другому - "дор", но, по всей видимости, это трансформация слова hиндорho - Гиндоргьо. В этой связи нелишне сделать экскурс к истокам Нового года деревьев в Эрец-Исраэль который даст "ключ" к пониманию кавказского "Ту бишват".
Праздник выпадает на холодный зимний месяц - шват (январь-февраль).
У горских евреев считалось, что в эту "ночь деревьев" идет борьба между зимой и весной, между хозяином холода и увядания и хозяином цветения и плодоношения.
Вот как описывали аксакалы на Кавказе этот вечер: "Стоят себе деревья в саду и с трепетом ожидают свой приговор, ибо сегодня день Суда, Новый год деревьев. В день Суда все равны. Нет разницы между богатым и бедным, между фруктовым и лесным деревом, между большим и малым. Все стоят перед Судом, перед Судьей, и с мольбой простирают свои ветви к небесам. А небеса мрачны от холода. Белое облако покрывает все, и страх перед приговором Суда лежит на всех творениях. Люди молятся, чтобы суровая зима, которая толстым льдом покрывает деревья, не надломила их, чтобы тонкие ветки не отрывались от ствола и не падали на землю".
От урожайности зависело очень многое в жизни населения Кавказского края, где в течение веков проживали горские евреи. И не мудрено, что община с трепетом ждала окончания этого вечера, ибо "решалась судьба деревьев, решалось, быть этому году плодородным или нет".
На Кавказе принято сравнивать бездетные, бесплодные семьи с тополем. Подобно семье, которая каждый год надеется на появление долгожданного ребенка, тополь просит изменить в этот вечер его судьбу (сделать его плодородным). У горских евреев считается, что в этот вечер некоторые деревья (тополь, ива) плачут, ибо после того, как в очередной раз они простояли очередь, чтобы узнать свою судьбу, вернулись грустными, узнав, что и теперь им не суждено иметь плодов, тогда так другим повезло больше, и они возвратились радостные и счастливые.
В этот вечер жарят пшеницу ("чэfэр-чэfу" / "жэгъэр-жогъу"), благословленную хозяином дома, кладут в неё изюм, орехи. Принято готовить плов, основная приправа которого состоит из сухофруктов. На подносах с утра кладут сухофрукты ("хушкэ jeмиш" / "хуьшке емиш"), приготовленные хозяйкой дома в течение года. Можно предположить, что после того, как иудеи были изгнаны со своей земли, этот праздник потерял свое сельскохозяйственное значение, однако, в народных обычаях горских евреев Кавказа память о нем сохранилась.
В "Ту бишват" горские евреи не забывали о пророке Элиягу , потому что спускается с небес и наведывается в каждый сад. Деревья двигаются ему навстречу, склоняя свои вершины в знак приветствия пророку, который должен благословлять их зеленым годом".
В этот вечер, молясь и наслаждаясь плодами деревьев, люди благословляют их словами: "На добрый год, да будете вы записаны!".
По материалам книги Л.А.Микдаш-Шамаиловой «История и культура горских евреев Кавказа»
Праздник выпадает на холодный зимний месяц - шват (январь-февраль).
У горских евреев считалось, что в эту "ночь деревьев" идет борьба между зимой и весной, между хозяином холода и увядания и хозяином цветения и плодоношения.
Вот как описывали аксакалы на Кавказе этот вечер: "Стоят себе деревья в саду и с трепетом ожидают свой приговор, ибо сегодня день Суда, Новый год деревьев. В день Суда все равны. Нет разницы между богатым и бедным, между фруктовым и лесным деревом, между большим и малым. Все стоят перед Судом, перед Судьей, и с мольбой простирают свои ветви к небесам. А небеса мрачны от холода. Белое облако покрывает все, и страх перед приговором Суда лежит на всех творениях. Люди молятся, чтобы суровая зима, которая толстым льдом покрывает деревья, не надломила их, чтобы тонкие ветки не отрывались от ствола и не падали на землю".
От урожайности зависело очень многое в жизни населения Кавказского края, где в течение веков проживали горские евреи. И не мудрено, что община с трепетом ждала окончания этого вечера, ибо "решалась судьба деревьев, решалось, быть этому году плодородным или нет".
На Кавказе принято сравнивать бездетные, бесплодные семьи с тополем. Подобно семье, которая каждый год надеется на появление долгожданного ребенка, тополь просит изменить в этот вечер его судьбу (сделать его плодородным). У горских евреев считается, что в этот вечер некоторые деревья (тополь, ива) плачут, ибо после того, как в очередной раз они простояли очередь, чтобы узнать свою судьбу, вернулись грустными, узнав, что и теперь им не суждено иметь плодов, тогда так другим повезло больше, и они возвратились радостные и счастливые.
В этот вечер жарят пшеницу ("чэfэр-чэfу" / "жэгъэр-жогъу"), благословленную хозяином дома, кладут в неё изюм, орехи. Принято готовить плов, основная приправа которого состоит из сухофруктов. На подносах с утра кладут сухофрукты ("хушкэ jeмиш" / "хуьшке емиш"), приготовленные хозяйкой дома в течение года. Можно предположить, что после того, как иудеи были изгнаны со своей земли, этот праздник потерял свое сельскохозяйственное значение, однако, в народных обычаях горских евреев Кавказа память о нем сохранилась.
В "Ту бишват" горские евреи не забывали о пророке Элиягу , потому что спускается с небес и наведывается в каждый сад. Деревья двигаются ему навстречу, склоняя свои вершины в знак приветствия пророку, который должен благословлять их зеленым годом".
В этот вечер, молясь и наслаждаясь плодами деревьев, люди благословляют их словами: "На добрый год, да будете вы записаны!".
По материалам книги Л.А.Микдаш-Шамаиловой «История и культура горских евреев Кавказа»
www.stmegi.com
Subscribe to:
Posts (Atom)